2018年02月09日

海外ドラマ・映画で英語を磨く -Gossip Girl S1E12 その2


111 - School Lies 残り 29:29 のところから


spoiler alert!




1. 学校のプールを勝手に開けた鍵をCが持ってると知ったDについて、GGが言う
There's no reason you can't serve your sentence in style.
serve one's sentence 服罪する
in style 立派に、堂々と


2. CがDに俺とお前は違うってことを言ってる
Regardless of who you're currently sleeping with, you and I come from different worlds. In my world, if I'm suspended or expelled, a wing is donated in the bass name.
その回答にDは、That sounds like quite a world. って返します。


3. 学校に悪事がバレてもお金の力でなんとかなる、とCがDに説明
Well, it's not perfect, I'll admit. But one thing it does offer in spades is security.
in spades 絶対に、確実に

そして、こう続けます
My family can take care of me.
What do the Humphrys have to offer? Used Metro-cards? Your dad's cassingle?
cassingle シングルカセット ←Dのお父さんが昔バンドをやってたことから嫌味。


4. BがNに言う
A hostess can't hide in her room. It's unladylike.



5. Bが学校のプールの鍵を隠したのを見たNが校長に「僕です」と名のり出たら、校長に言われた
You always seem to be toeing the line of mediocrity,
 あなたはずっと普通だったわね。(成績も平均だし学校にも自分の未来にも貢献してない、と続く)
これは優秀な生徒だったら助けてもあげたのに、という意味なのかな。

でも、その後、校長先生は「どうやって開けたの?キーチェーンのサイズは?色は?」って聞いて、答えられないNに「誰を守ろうとしてるの?」って。わかってるぅぅ〜!!!


6. いろんな秘密の詰まったビデオを手に入れたいBがVに近づいてきて、Vが言う
I can save you the indignity of groveling by telling you right now--no way are you gonna get that tape.
groveling 這いつくばる


7. 「犯人はあたしなの」と打ち明けるSにDが聞く
D: Why didn't you tell me right away?
S: 'cause I didn't want you to judge me.
D: Aren't we already beyond that?


最後の「そんなのもう超えてるでしょ!?」って、かっこいー!!!💕💕💕
Gossip Girl を見る醍醐味です!他のドラマには敵わない

で、SはSで、
And I didn't want you to know because I didn't want you to have to be in the position you're in now of having to choose between protecting me and helping yourself.
って!!!
Dは他の子達と違ってお金持ち出身じゃないので、退学とかはできないのです。
なのにSを守ろうとするだろうとわかってるから言えなかった、って。


8. DがSに言う
You can still tell queller the truth.

queller
One who quells; one who overpowers or subdues.
A killer.
。。。ん?校長先生のこと?。。だね。このあとで、I think she'll respect your honesty.って言ってるし
あ!Queller って名前だ!


9. かばったBにひどい言われ方をしたNが去り際に
Good catching up.
これは久々に会った人と話した後に「じゃあね」って言うときのセリフみたいです



今日はここまで!
残り13:20のところ。

N, BとCの続きが気になるし、
LとRが逃避行をするのかどうかも気になる!!!
続きが楽しみだ。


ランキング応援よろしくお願いします!
にほんブログ村 英語ブログ 映画・ドラマの英語へ
にほんブログ村


海外ドラマランキング

ありがと💕💕✨


💓いままでのGossip Girl記事はここ💓→海外ドラマ・映画で英語を磨く -Gossip Girl まとめページ



posted by Jun at 22:25| 海外ドラマ・映画で英語を | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2018年01月01日

海外ドラマ・映画で英語を磨く -Gossip Girl S1E11 その2


110 - Roman Holidayの続き、残り 21:07のところから

spoiler alert!




1. Dを好きなVをBが呼び出してお説教!!
I think you like dan a little too much.

a little too much っていいなぁ、、



2. Cのお父さんと付き合ってると言うお母さんにSとEが大反対すると
This is very casual, And regardless, I'm not asking your permission.
... and regardless って普通に使いたい


3. Bのお母さんのセリフ
I haven't skated since ages, But I used to love it when I was a girl.


4. 招かれざる客がきてBのお母さんのセリフ
well, you might as well take that cruise, because you'll be featured in my catalog when hell freezes over.

when Hell freezes over 決してない;絶対に起こりえない


5. お父さんが恋人の男性とフランスに家を買っちゃってショックを受けるB
There's no room in your life for me anymore.


6. クリスマスに雪が見たいDにSが雪の演出でプレゼント→本当に雪が降ってきた
D : The arts and crafts were impressive, but how did you manage the real snow?
S : I'm well-Connected.

well-connected 良いコネのある[の多い・に恵まれた]


7. 明け方までに家に帰らなきゃっていうD
D : This is,without question, the best christmas ever.
S : Ever in the history of christmas.
D : I hate to break the spell, but,uh,we better get home before our families wake up.

break the spell 呪文を解く、興奮を冷ます



続きを見たくて仕方ないので、見る。。
111 - School Lies

8. Cに脅迫されてNと仲良くできないB
Enough with the blackmail. Aren't you bored already?

CはNとBが仲良くしてるのを見てられないので、
I didn't say forever.
Just until the sight of the two of you together doesn't turn my stomach.

turn one's stomach 動揺させるあるいは嫌気を起こさせる


9. DにSが電話をかける
S : What are you up to besides missing me?
D : Oh, uh, just wondering if you're missing me.

What are you up to = 何してた〜?

可愛すぎる、このカップル💕💕💕!!!



10. 夜中に学校のプールで騒いで一人が溺れかけた後
N : Who did break in, anyway?
C : I guess we don't he to worry about nate cracking under pressure.
B : So are we all agreed?
S : Agreed.

crack under pressure 圧力に屈する、プレッシャーに押しつぶされそうになる


11. Bに手紙を書いてるNとCの会話
N : It's ... it's a heartfelt letter to blair.
C : A heartfelt letter? Who spayed you, man? Blair doesn't even want you.
She's been crystal about that since we got back.

spay = 避妊手術を行う


12. LとRの会話。
If you're referring you left me on christmas day, I didn't get it until we were already on the plane. It was very endearing, though.


endearing = かわいらしい、親愛の情を表わす

以上!
残り29:29のところまで



ランキング応援よろしくお願いします!
にほんブログ村 英語ブログ 映画・ドラマの英語へ
にほんブログ村


海外ドラマランキング

ありがと💕💕✨


💓いままでのGossip Girl記事はここ💓→海外ドラマ・映画で英語を磨く -Gossip Girl まとめページ



posted by Jun at 19:45| 海外ドラマ・映画で英語を | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年12月31日

海外ドラマ・映画で英語を磨く -Gossip Girl S1E10 その3+Gossip Girl S1E11 その1


前回109 - Hi, Societyのつづき
残り13:05のところから。

。。。なんか久々に(1ヶ月以上ぶる)Gossip Girlみたら
英語字幕のフォントが大きくなってる!
Netflix自体はほぼ毎日ビッグバンセオリーを英語字幕でみてて
違和感なかったけど、Gossip Girlだけ変わったのかなぁ。。。


ま、いっか。
では早速。


spoiler alert!




1. BがCに言ってるセリフ
I know that look. That's your look when your plan falls into place.
fall into place 〔物が〕正しい場所に収まる 〔物事が〕落ち着くべき所に落ち着く


2. Gossip Girlの声
It's often said that no matter the truth, People see what they want to see.
Some people might take a step back and find out They were looking at the same big picture all along.

It's often said that no matter the truth


ここから110 - Roman Holidayになります。
3. Cのお父さんとLに会って、RとAの会話
A : I guess Lily's targeted her next billionaire.
R : Actually, I think she's had him in her sights for a while.


さすが、Lily✨✨✨!!!


4. Cを見かけないなーって思ってたBがCのお父さんからモナコにいると聞いた。
I, uh, was wondering Why he'd been so quiet, and Monaco answers my question.



5. (妻子を捨ててパリへ行ったお父さんが恋人[男性]を連れてクリスマスに戻ってきた)BとBのお母さん。
Who said I am okay with this? What am I supposed to do, make a scene? Behave like some pathetic, scorned wife? No.
scorned 軽蔑して扱われる


6. 自分の書いたものがThe New Yorkerに載ることになったDとVの会話
You got in on your own merit.
one's own merit 自力


7. お父さんの元彼の話をしないでね、とBに言うお母さん
Don't mention Freddy to your father. It is a sore subject.
a sore subject 触れられたくない話題


8. Dにプレゼントを50ドル以下で選べなかったSがVに相談にきた
I come to you hat in hand, tail between my legs and off my high horse.
hat in hand 帽子を手に持って、かしこまって、ペコペコして
with the tail between the legs (敗北して)しっぽを巻いて, しょげて
get off one's high horse 他人を見下すのをやめる
 ←→ get on one's high horse 傲慢な態度を取る、威張る

可愛い〜〜〜💓!!!Serena💕💕💕!!



9. Rから電話がきたL。
I'm,um,flying to Anguilla with Bart tonight, So I'm expecting it to be a-a great holiday- One for the ages,in fact.
one for the ages 歴史に残る


次は110 - Roman Holidayの残り 21:07のところから
だんだんピックアップする箇所、とか、コツがわかってきた気がします。
継続は力なり!
もう少しスピードアップできるかも!?




ランキング応援よろしくお願いします!
にほんブログ村 英語ブログ 映画・ドラマの英語へ
にほんブログ村


海外ドラマランキング

ありがと💕💕✨


💓いままでのGossip Girl記事はここ💓→海外ドラマ・映画で英語を磨く -Gossip Girl まとめページ



posted by Jun at 13:45| 海外ドラマ・映画で英語を | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年11月19日

海外ドラマ・映画で英語を磨く -Gossip Girl S1E10 その2


前回109 - Hi, Societyのつづき
残り31:09のところから。


spoiler alert!




1. Sのおばあちゃんが、からっぽになったグラスを手にして
I don't like my ice to get lonely.

グラスに氷だけになって(つまりドリンクを飲んでしまって)
(たぶん気が利かないウェイターに嫌味も込めて)おかわりを要求している、、


2. SとDのことが気に入らないっぽいおばあちゃんが他の男性(Carter)を褒める
True gentlemen are a rare breed.
rare breed of person 希少な部類に属する人


3. Sのおばあちゃんお気に入りの男性(Carter)について
He disowned his parents.
disown〈著作などを〉自分のものでないと言う.
〈…の〉自分との関係を否認する; 〈子を〉勘当する

目的語が親になってるのが面白い。


4. Dがその男性(Carter)について聞くと
Where was he?
Oh, where wasn't he?


この答え方!



5.
I did go a little out of bounds.
I'm just grateful my parents are giving me a second chance.

out of bounds 制限(線)外;立入禁止の

素行不良だったのか!?


6. 場所はかわりJがお母さんと話している
A : I know that my coming back has been rocky
rocky = 困難な、不安定な


7. Jのお母さんのセリフ
you can come to my show tomorrow, and then you are grounded for a week

grounded - 家に閉じこもって


8. NがBがそっけないのを気にしてCに相談
i have to find out if she's seeing someone.
It's killing me.

It's killing me. =ほんっとやだ!耐えられない!

これも使いたいーーー!


9. NがCにお願いしている
N : Could you find out who she's seeing?
C : Me?
N : Yes. Come on, man. Who better?


Who better?
とかも出てこないよねぇ。。

これに対するCの回答は

Who better, indeed.

って。ん〜、、、ネイティブだ。


10. DがSと付き合うのがいやなおばあちゃんがDに言う、
You'll always feel underdressed, no matter what you wear, and at dinner parties, it will be as if there's a language that sounds like english, and you think you speak it, but they don't hear you, and you don't understand them. As time passes, you'll feel that people never see you when they look at you but wonder really whether you're Serena's whim or her charity case, until the day comes when you realize that girls like Serena don't end up with Dan Humphrey. They end up with the Carters of the world, and, um, people like you-- they turn into cocktail party anecdotes of their foolish youth.

ひどい内容ではあるけど。
特にここではCarters of the world。
前述のおばあちゃんお気に入りのparentsをdisownした世界中を旅してた男性のことで、
世界のCarterみたいな人と落ち着くのよ、って言ってる。

そして、
Why don't you, uh, give it up and spare yourself the pain, hmm?

spare →〔+間接目的語+直接目的語〕〈人に〉〈苦労・苦痛を〉免れさせる; 〈人を〉〈不快な目などに〉あわせない.

だから、ここでは、Spare yourself the pain「痛い思いをしないで」かなぁ。


11. BがNew York Timesの記者に言う
Have a good one.
Have a nice day. とか Have a good weekend.とかいろいろまとめて、oneのようです。


12. Cが邪魔したことを文句言うB
you almost made a fool of me in front of "the New York Times,


13. BがNを擁護する
Nate is a gentleman. He would never cause a scene.
cause a scene 一騒動[騒ぎを]起こす


14. NとCarterの対面!
You don't get to say what goes on here.
I'm on to you.

I'm onto you. 君が何したか(←悪いこと)知っているよ


15. the annual dispensary Cotillion and Debutante ballで、Sの紹介をする司会の人
Miss Van Der Woodsen hopes to bed as many billionaires as she can before settling down to ....

これは、Sがわざと、お母さんとおばあちゃんに恥をかかせるために「紹介文」を書き換えたもの
笑!!!!




今日はここまで!
残り13:05のところ。


ランキング応援よろしくお願いします!
にほんブログ村 英語ブログ 映画・ドラマの英語へ
にほんブログ村


海外ドラマランキング

ありがと💕💕✨


💓いままでのGossip Girl記事はここ💓→海外ドラマ・映画で英語を磨く -Gossip Girl まとめページ



posted by Jun at 07:51| 海外ドラマ・映画で英語を | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年10月22日

海外ドラマ・映画で英語を磨く -Gossip Girl S1E10 その1


今回から、109 - Hi, Societyです。
なかなかイイカンジで続いています。このブログ記事シリーズ。


spoiler alert!




1. DとJの会話
I'm just going to meet her grandmother to make a good impression, and, uh, take off before I put my foot in my mouth, like I usually do.
put my foot in my mouth = 失言をする
 = to say or do something that you should not have, esp. something that embarrasses someone else(辞書


2. 社交ダンスの練習をしているところ。JにSのお母さんが言う。

L: Why don't you volunteer?
J: Uh, well, Blair's lead deb, and we're sort of on the outs.

deb = debutante = 初めて社交界に出る少女
on the outs (with someone) = in a mild dispute with someone; sharing ill will with someone.(辞書)。仲悪くて


3. DがSのおばあちゃんに社交界デビューパーティは好きじゃない説明をしている
D: Well, cotillions just seem antiquated to me. You know, remnant of a different age.
GM: Well, do go on.

do go on 続けて


4. Sがおばあちゃんを誇らしげに言う。
S: Isn't she great?
D: She's she's great. She's something.





5. BがCに言う。ちょっと脅迫っぽく
Because you don't want Nate to find out, and I don't want anyone to, but you'd have to learn how to behave yourself first.

I don't want anyone to って付け足せるようにしたい!
behave yourself = 行儀よくする


6. NがBの家にやってきた。別れたことを後悔してるっぽい。他の男性とダンスしてるのを見て嫉妬したみたいで。
N: I've given you every reason to hate me.
B; True, keep going.



7. NがBをダンスに誘う
But is there any chance you'd go with me instead, for old times' sake?
for old times' sake 良き昔の思い出に, 昔(なじみ)のよしみで

えー。調子いいなぁ、、N


8. Jがお父さんのギャラリーへきた。可愛い親子の会話
J: Hey, dad.
R: Hey, sweetheart. I sense a favor about to be asked.




9. Jのお母さんのセリフ
Hey, I, uh, went thrift store shopping, and I found great stuff.
thrift store/shop リサイクルショップ

あ〜なんか聞いたことあるような。。


10. Sとおばあちゃん
S: I still haven't shown you pictures From my summer abroad.
GM: Oh, yes.
S: Be right back.



11. Sのお母さんとおばあちゃんの会話
Well, I know you must not be happy, mother. I remember how unhappy you were when I didn't go, and I imagine you came all this way to change Serena's mind, but she is intractable on this
intractable= 手に負えない,強情な
こういう難しい単語を会話で使うのは決まってSのお母さん、Lilyです。
前回の fathom もそう。


12. GGのナレーション
Serena Van Der Woodsen, looks like your invitation just arrived with strings attached.
with strings attached 〔支援などが〕条件付きの、ひも付きの
= If something such as an agreement has strings attached, it involves special demands or limits:(辞書)


以上!今日はここまで。
残り31:09のところです。



今日はここまで!
残りのところ。


ランキング応援よろしくお願いします!
にほんブログ村 英語ブログ 映画・ドラマの英語へ
にほんブログ村


海外ドラマランキング

ありがと💕💕✨


💓いままでのGossip Girl記事はここ💓→海外ドラマ・映画で英語を磨く -Gossip Girl まとめページ



posted by Jun at 21:40| 海外ドラマ・映画で英語を | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年10月15日

海外ドラマ・映画で英語を磨く -Gossip Girl S1E9 その2



前回(海外ドラマ・映画で英語を磨く -Gossip Girl S1E9 その@の続き)
108 - Blair Waldorf Must Pie! 残り20:40のところから。


spoiler alert!




1. Bが泣いてるとこへSが
B: Everything in the world is just totally up to her.
Sが答えるのは、I know.

ここで、I know. っていう返しができるのがネイティブだなぁ。。って思う。

で、続きは、「ここでよう」って誘う

B: I'm not going back to that party.
S: No, I mean, outta here, outta here. Out of this apartment, to a place a little more sane.

outta here, outta here のところとか!


2. 場面は変わって、Dがお母さんと散歩しながら話してる
we never actually came to blows.
come to blows 〔…のことで〕殴り合いになる,


3. 昔つきあってた、Dのお父さんとSのお母さんの会話。「君はもう30分もこもったままだね」って言われて、
Not nearly enough time to fathom How you allowed me to walk into this situation.
fathom は最近ナショジオかどこかで見て単語帳登録したものです。
でも、ここでは、
〈比喩〉〔人の考えなどを〕探る、推測する

の意味だろうな。
日常会話で使うとは!?


4. お父さんが大量の頭痛薬をのんで倒れた(自殺未遂が仄めかされているっぽい)Nのセリフ
Mom, seriously, did you hear anything the doctor said? With what he took, he could have cured 30 headaches.

30回頭痛が治せるよ、ってことは、
通常の30倍の頭痛薬を飲んで倒れたってことかな、と。


5. Dの両親とSのお母さんがきまずい雰囲気
I think we're splitting hairs here
split hairs (特に議論などで)無用の細かい区別立てをする、ささいな事にこだわる

で、Dのお母さんはお父さんに決断を迫る
If she's in your life, you're never gonna get over her.
This is it, Rufus, okay? If you wanna make this work, then you have to make a choice.


きゃーー!続きがキニナルーーーー!!!
このあとSのお母さんが誰と結婚するのか知ってるから、Dのお父さんの答えはわかるけど(笑
でも楽しい!

このあと、シーンが変わって、SとかDとか出てくるんだけど、
DがBをタクシーに乗せるときに、背景にブルックリンブリッジが大きく映ってて、
あ〜、NYだなぁ、、って。。。。

Dの住んでるところがDamboの設定だからねー。


6. DとJが歩きながら話してる。兄妹の会話。
I never should have asked mom to come home, But I didn't see this coming.

ママに戻ってきてって言わなきゃよかった。
でもこんなになるとは知らないかったし。

っていう、この最後の I didn't see this coming とか。使いたい表現。

その応答にDは、妹に、
Who could've?
っていう。これも。いいなぁ、、ネイティブ。


7. Dがお父さんに過去のことを言わなかったことについてちくりと言う
Not telling me about Serena's mom was extremely uncool.

extremely uncool って。


最後は、それぞれの家族のシーンがいい感じで終わる。
Dの家族はブルックリンブリッジとマンハッタンブリッジがうしろに見える公園で
4人でボールで遊んでる。夕暮れ。ちょっと夜景が始まる感じ。いいなぁ〜!!!


今日はここまで!
次は、10. 109 - Hi, Societyに進みます!

ランキング応援よろしくお願いします!
にほんブログ村 英語ブログ 映画・ドラマの英語へ
にほんブログ村


海外ドラマランキング

ありがと💕💕✨


💓いままでのGossip Girl記事はここ💓→海外ドラマ・映画で英語を磨く -Gossip Girl まとめページ



posted by Jun at 20:28| 海外ドラマ・映画で英語を | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年09月24日

海外ドラマ・映画で英語を磨く -Gossip Girl S1E9 その@


さらに楽しくなってきました。
今日は、108 - Blair Waldorf Must Pie! の初めからです。
いつも映画でもドラマでもどの部分で停止して、その続きは1週間後でも1ヶ月後でもいいくらいなんですが、今回は先週のブログを書くのにみたところから、続きが気になって気になって平日を過ごしていました。1週間もたてばみたい気持ちはもちろん落ち着きますが、やっぱりGossip Girlサイコーです! The O.C. と Desperate Housewivesも時間をかけて、すべてのセリフを丁寧にみたいなと思いますが、DVDを早めに買っておいたほうがいいのかな。売り切れちゃうね。


spoiler alert!




1. 最初のGGのセリフです。
As per gossip girl's thanksgiving tradition, I'm trading my laptop for stove top, And for the next 16 hours, The only thing I'm dishing is seconds.
When the cat's away, the mice will play.

The only thing I'm dishing is secondsのところは微妙にわかりませんが、
https://forum.wordreference.com/threads/the-only-thing-im-dishing-is-seconds.1469935/

When the cat's away, the mice will play.とかはサラッとでてくるといいなと思います(どこで!?)


2. DがSに電話。去年のサンクスギビングの回想シーンのあとです。1年前はDの片思いだった。
D: Big national holiday. You excited?
S: Kind of am.



3. Dが家族の再会について言及。Bの家でもお父さんが久々に戻ってくるし、Dのところもお母さんも加わり全員集合。
Family reunions are all around then.
Uh, we, too, have a full Humphrey household.


それを聞いてSが
it seems like your mom is really trying.
って言います。

お母さん、がんばってるみたいね、って。ここで、trying だけなのかー。出てこないなぁ。。


で、Dに、
Call me between every course?
between every courseってなんて訳すんだろー


4. パーティの準備をするBとS
B: It's gonna be perfect!
S: Look at you. Quite the chipper sous-chef.

chipper 元気のよい
sous-chef /súːʃèf/調理場の副責任者

Bは元気の理由を話す
Well, I'm in a good mood. It happens. Sometimes 'cause I increase my Lexapro , Sometimes because my dad's in town.
-- Lexapro is used to treat anxiety and major depressive disorder. Learn about side effects, interactions and indications.


5. ひきつづき、SとBの会話
S: You and nate get back together?
B: You mean since gossip girl Published pictures of him and some skank?
S: So that's a no.


で、SがCとのことを隠しているBに
You know you can tell me anything.
I'd be the last person to judge anyone.


I'd be the last person toとかも普通に使いたい!


6. Cとのこと「the last person to judge」って言ったばかりなのにもう責めてる、S
S: Tell me you didn't sleep with chuck for revenge.
B: Well, it wasn't because I like his natural musk, And besides, nothing hurts more than sleeping with the best friend, right, S.?
S: Way to prove a point.

prove a point 自分の正しさを証明する、言い分を証明する

ここもなんて訳すのかな。Way to prove a point.

Bが言う
Are you jealous you didn't get to sleep with him first? There had to be somebody left on the upper east side.


7.
D: How's blair's?
S: Uh, I wouldn't know. She gave me the boot.

give someone the boot - to stop employing someone They gave him the boot for swearing at his manager. クビにする


8. SがDから誘われたことをお母さんに遠回しに言う。Bから追い出されたので弟ともども行くところがないのだ。
S: We're not starving. Look, I got us into this mess, So I'm gonna get us out of it.
L: Elaborate, serena.


Dのお父さんとLは過去に付き合ってたので実はお母さんは気まずい。
しかも、Dのところにはお母さんも戻ってきてる。。(๑˃̵ᴗ˂̵)


9. 部屋着のお母さんに迎えに来たDが言う
Bold choice of attire, Mrs. Van Der Woodsen, unless it's what they're wearing on the runway these days.


これも訳せないけど雰囲気はわかる気がする

お母さんは言う
I am fine just curling up and reading a good book.
(丸まって)横になって本読んでれば、私は大丈夫なの。みたいなかんじ。
とにかくDの家に行きたくないお母さん。


10. 連れていきたいDがお母さんに
I'm not taking no for an answer. In fact, I'm not even asking.You are coming with us.I'm adult-napping you.

いいね、こういうの(*´ω`*)


11. 降参して着替えると言ったお母さんにDが
Make it snappy. I'm double-parked.
make it snappy てきぱきとしろ; 急げ
double-parked 二重駐車した
→これなんだろ、って思ったら、
"Double parking" means standing or parking a vehicle on the roadway side of a vehicle already stopped, standing or parked at the curb.
あ〜はいはい、NY行ったときにずっと縁石沿いに車が縦列駐車してあった。そのもう一列車道側に止めるってことか〜!!!なるほど!


12. Nが食事中に席を立ったのでお母さんが言う
N母: Where do you think you're going? N: Anywhere but here.

Anywhere but hereとかもサラッと言いたい。


13. Dの家についたら、D母が出迎える
You're lucky you made it while the turkey's still hot.
made it→これは第1話で空港に迎えに行ったDパパがDとJに言うことば
あ、空港じゃなくて Grand Central だ。You made it!とかって。


14. D母のセリフ。
Who needs dessert When we have a real-life hero in our midst?
in our midst - among us
これはポッドキャストで出てきて、ブログに書いた気がする。Britishなのかな。


15. ちょっと気まずい中、Dパパが子どもたちに指示
Eric and Jenny, napkin duty.
Serena and Dan, I want every water glass filled, and every candle you can find lit.



16. 場所が変わって、食事に一切手を付けてないBを見たお母さんのセリフ
You haven't touched your food...what has gotten into you?

このあと、Bがデザート食べるシーンが。ひとりでキッチンで。
いつもはほとんど食べないのに。
こんな衝撃的なシーンがあったとは!?摂食障害なのか、もしかして。。。
ショック💦💦


17. 食事中に電話がかかってきたS。Dがいいよ、って言う。
S: I don't want to be rude, but I should take this.
D: Yeah, sure.


Family dinnerなのに、Sは「行かなきゃ」って。Dに
I'm sorry.
I can't really say more, but it's nothing about us.



18. 結局 family dinnerで変な雰囲気になってきたからDが言う。
Raise your hand if you're over 30 And acting really weird right now.

D母: I need some air. Don't follow me.
D: You have a lot of explaining to do. Mom, wait.
J: May we please be excused?


アンダーライン引きたくなるところがいっぱいです



今日はここまで!
残り20:40のところ。
続きが気になる!


ランキング応援よろしくお願いします!
にほんブログ村 英語ブログ 映画・ドラマの英語へ
にほんブログ村


海外ドラマランキング

ありがと💕💕✨


💓いままでのGossip Girl記事はここ💓→海外ドラマ・映画で英語を磨く -Gossip Girl まとめページ



posted by Jun at 15:36| 海外ドラマ・映画で英語を | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする