2018年03月09日

海外ドラマ・映画で英語を磨く -Gossip Girl S1E13


今日は、112 - The Thin Line Between Chuck and Nateからです!


spoiler alert!




1. Sが妊娠検査薬を買ってるのがGGへ投稿され、Dはお父さんとその投稿を見てしまう
Please say something.
A - anything would be better than this "I am so disappointed in you" silence.


お父さんのセリフで
First things first.
っていうのもあります

「重要なことから先にやろう」
まずはSに確認しないと、ってことです

2. 次にMetの階段で座ってるB軍団とJ。
B: Would you do me a favor?
J: Anything.
B: Move down a couple steps.
J: You know, this whole hazing thing is getting a bit old, don't you think, B.
B:First of all, the hazing stops when I say it stops. And for future reference, only my friends call me "B".



もうここまできたらBが可愛く思えるし、
この嬢王様っぷりがかっこいい。Jも好きだけど。
3.



4. で、BとSの会話
S: Did you get my text?
B: Of course. Yes, I did, but I've been-
S: so then you know I told dan I'm not pregnant.
B: Yes, and I am so happy for you. Close call, huh?

close call 危機一髪



5. 生理の遅れてるBを心配してSがBの部屋へ
B: What are you doing here?
S: In the neighborhood.


近くを通りかかったから、っていう意味っぽいね!
Bのセリフでこんなのもありました。
I'm sorry, I haven't been on the pill since I was 15.
be on the pill ピルを服用している


6. 検査の結果をBがSに電話する
B: Two things.
First I'm sorry about dan, about the "Gossip girl" blast and about not telling you about Nate.

blast 強い一吹き.一陣の風,突風, 爆発

で、Sがいうのは、
Apology accepted.


7. 続きの会話
I would have had no idea what to wear to a paternity hearing.
Clean slate? Oh, clean slate.

clean slate = 白紙の状態
hearing = 公聴会

こどもができてたら、父親がNかCかわからないので、こんなやりとりに(笑。


8. Bが通ったらCがついてきたので、Bのセリフ
Oh, don't stop on my account.

私のために、立ち止まらなくてけっこうよ。
on my accountはそんな意味もあるみたい


9. で、BとCの会話
B: If you were gonna tell Nate, you would have done so in Monaco, but you don't want him to hate you, and you know he would. Game over.
C: Game's not over until I say it is.
B: Then have fun playing with yourself.


最後のセリフはBと同じです(この記事の上の方で出てきたね)
似た者同士、お似合いだなぁと思ってしまう
でもBもちゃんと相応のセリフで返してるからすごい、やっぱお似合いだ💕


10. Rのギャラリーにきた女性との会話。やっと普通のデートができそう
Here's where we are.
B: Dating 101, lesson 1. In two days, you're gonna call me and thank me for forgiving you of your dating faux pas. You'll ask me out to dinner - someplace elegant but intimate, and we are going to have a fabulous time.
You got all that?
R: Absolutely.
B: Good.

a faux pas 〈フランス語〉不作法、無礼 /fóʊpὰː(/

で、「じゃあね」って帰ろうとしてドアを出る寸前に

Rが電話して(そこにいるけど後ろ姿に向かって)
Hello? I never was good at following rules.


可愛い!


11. で、SがDの部屋にきた
D: Hey. What are you doing here?
S: I need to know why you love me.
D: Because I do.


✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨❗❗


で、なんでSが好きかDが説明する。いつも I love youを言おうとするとSが邪魔してたことも
Because I actually like it when you interrupt me, which is often, by the way.
I love you because you make no apologies about being exactly who you are- beautiful, smart, sexy as hell-

S: now you're embarrassing me.
D: That's another reason.
You're completely unaware of your affect on me.
You're also completely unaware that you laugh like a 4 year old.



12. フランスへ逃亡しようとするBを引き止めるS
You're a Waldorf, remember? People don't tell you who you are. You tell them. Stay and fight. I'll fight with you.

.... 泣ける。

で、プライベートジェット的なやつに
パイロットとか待たせてたので、Bの一声。
Stop, guys.
I'm going home.


金持ちは違う。。
前日の夜にお母さんに「すぐフランス行きたいの!飛行機とって」って準備してもらったんだけど。




以上!
次は、113 - The Blair Bitch Projectです


ランキング応援よろしくお願いします!
にほんブログ村 英語ブログ 映画・ドラマの英語へ
にほんブログ村


海外ドラマランキング

ありがと💕💕✨


💓いままでのGossip Girl記事はここ💓→海外ドラマ・映画で英語を磨く -Gossip Girl まとめページ



posted by Jun at 20:00| 海外ドラマ・映画で英語を | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする