ビジネス英会話のビズメイツ!!

2017年03月26日

PodCastを丁寧に聴いてみてる -- 9 (elephant in the room)

今週末もまたまた出かけっぱなしで、
いろいろと自宅でできることが少なく、
でもポッドキャストの確認は先週よりは進んだので
できたところをまとめておきたいと思います


3/16 - 3/21のところ。

wire tapping is pretty offerencial...みたいな感じで聞こえてたんだけど
wire tapping is pretty old-fashioned でした。

ぜんぜんトンチンカンだったのが

nothing to say (his) esteem とか、ちんぷんかんぷんでしたが
nothing that they have seen でした(爆!ぜんぜん違う。

あと、これは別のニュース(音声でも文字でも)見かけたのですが

How low was president Obama gone to tap my phone?
っていうセリフがありました。

go lowってトランプが好きな表現なのかも。
“When they go low, we go high.”
っていう、スピーチでも「口撃」に使ってたみたいです。


音でいうと
complete chat down って何度聞いても聞こえるのに
complete shutdown だったみたい、ってのがありました。


jiggling the door っていうのは、
ホワイトハウスに侵入しようとした犯人の行動の一部です。
メモみると、ziggling とかメモしてました。


この人の行動、こんな感じです。

boulder another fence, moved right up to the mulch, even hide behind the pillar.

boulder 〔丸い〕大きな石→ここでは動詞として使ってるのかな、と。
mulch 根覆い


first artist inducted into the rock'n roll

body in the revel とかメモってたら
body in the rubble でした!
知ってる単語なのに!!!

leveling the house →家をぺちゃんこにする、です

cease and assault rifle
= 実用的な全自動射撃能力を持つ自動小銃
これで一個の名詞扱い(=複合名詞的な)

get flurry and get little sprinkle

よく flurry of で出てきますが、ここでは
flurry にわか雨、通り雨
sprinkle 小雨


twitter rant
rant = 暴言を吐くこと


bike rack
cellphone PIN
crowded on to roof tops
→洪水とかで屋根の上に人が殺到しているシーンです
pellet gun
→ポッドキャストでニュース聞いてると身近にない「武器」の名前がたくさん出てきます

bracket-buster = どんでん返し
→ A game in which a low-ranking team unexpectedly defeats a high-ranking team.

alleged copper
copper. 銅; 警官
→ここでは警察官のことでした。

Molotov Cocktail = 火炎瓶
これも画像検索すると、物騒な画像がたくさんヒットします。
この表現は The Economistで最近見かけて知ってました。
でも、やっぱり音だけで聞くと瞬時に反応できないものです。
今回、文字情報と音声情報がつながりました!

intelligence on consumer electronics
→この on が聞き取りづらかったです。

knocked the ball out of the park
out of the park = 成功する

So massive the plumes of fix smoke, captured on radar.
The fire quickly hopscotching.

hopscotching = http://www.thesaurus.com/browse/hopscotching


meals on wheels
〔慈善団体などが体の不自由な人々に対して行う〕食事の宅配サービス
bluff(人)をだます
induct〔新しい考えなどを人に〕紹介する、授ける
paramedic =〔米国の〕救急医療隊員
hit a nerve = 神経にさわる
roe v. Wade ロー vs. ウェイド事件(see on Wiki
inferno 地獄.
→そんな映画のタイトルを聞いたことがあるようなないような。。って思ってました。
スペイン語読みをしちゃいそうですが、ここはやはり英語で ɪnfˈɚːnoʊ です
litmus test リトマス試験
ring = 黒幕一味
crime ring 《a 〜》犯罪組織[集団]
今回はこんな表現で出てきましたが、CNN EEで出てきて知ってました。

A man who said he was investigating a conspiracy theory about Hillary Clinton running a child sex ring out of a pizza place fired an assault rifle inside the Washington, D.C. (see more)

こんな感じ。
こうやって、やってることの
(使い古された表現ですが)点と点がつながる感じ
これが楽しいです✨✨。




そして、今週のいちばんの収穫は、、
the elephant in the room = 見て見ぬ振りをする
 → 問題があるのはわかってるのに、みんなでそれに触れようとしない様子のこと
elephant.png

おもしろい(๑˃̵ᴗ˂̵)و!!!!



〜・〜・〜・〜・〜 過去分〜・〜・〜・〜・〜・〜
- PodCastを丁寧に聴いてみてる -- 1
- PodCastを丁寧に聴いてみてる -- 2
- PodCastを丁寧に聴いてみてる -- 3
- PodCastを丁寧に聴いてみてる -- 4
- PodCastを丁寧に聴いてみてる -- 5
- PodCastを丁寧に聴いてみてる -- 6
- PodCastを丁寧に聴いてみてる -- 7
- PodCastを丁寧に聴いてみてる -- 8


posted by Jun at 07:00| 英語を聞く事 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする