ビジネス英会話のビズメイツ!!

2017年03月20日

PodCastを丁寧に聴いてみてる -- 8


今週はちょっと少なめです。
3/11 - 3/15の分まで。

まずは、ホワイトハウスに侵入した人のことで
he was carrying メイス
ってあったんだけど、これは翌日のニュースでは

2 cans of mace

で出てきました。

どうやらこれは特定の商標のようで
めまい・吐き気を起こす催涙ガス; 暴徒・痴漢撃退用、ということです。

画像検索すると
mace-1.png

こんなのが出てきて、「ほぉー侵入者らしいねぇー」と思ってたのですが、

mace-2.png

こっちですね。


あとは、火災を引き起こしている
barbour boardとかballとかっておもちゃがあるらしいのですが、
これは

hover ball / board でした。




telegate って聞こえる単語があって、
どうやらそれは正解のようです。

telegating = driving so close to someone that you can see whats on there dvd player. (see more)


次に、Lot of shoes to drop from this centipede ってことわざみたいなのを引用しているのが聞こえてcentipedeが何度か聞いて、ちょっと違う風に聞こえたり。え?ムカデ?とか思ったり。
でもこれもそれであってたみたいです。→McCain on Trump-Russia probes: 'Lot of shoes to drop from this centipede'
- ‘There’s a lot more shoes to drop from this centipede’: McCain predicts further revelations about Trump’s ties to Russia
centipede = ムカデ


次に、聞こえるんだけど、何かわからなかったのは、アレインメント。。。。
arraignment = 罪状認否
でした!


似たような感じで
murderizeとかmurderizedとか聞こえて、
え〜なんだろ、って思ってたら、やっぱりそういう単語があったのです!

murderize = to destroy or obliterate a living being through excessive violence, force, or murderization(see more)

新しい単語なのかなー。
エディタとかでスペルミスがあるときに
赤い波下線が出るけど、それが出ます。


そして、
Republicans were putting their foot down
っていうのもありました。
put one's foot down = 強硬な[断固とした]態度をとる


他には、
vehicles will be treating the road. っていうのがあり

treat 自体に「(化学薬品などで)処理[加工]する」っていう意味があるようなので、
これはwinter stormで凍りついた道路に何かをするみたいです。
このあとすぐに、chalk とか salt って出てくるので
石灰とか塩で、凍結防止の処理をする、みたいな意味だと想像しています。



これは何度か出てきているようですが、
walk the plank = (船の)舷側から突き出した板を目隠しされて歩かされる/〔強制されて〕地位[役職]から降ろされる

も。


あと、少し聞こえづらかったのは
pleading the misdemeanor charges
でした。
misdemeanor 非行,不品行 / 軽罪


pull for - = を助ける、声援する

あと、GMAっていうのがあるのですが
これはGood Morning America っていう番組名でした。
GMA = アメリカ・ABCで放送されている報道番組・朝の情報番組である。ニューヨーク・タイムズスクエアにあるタイムズスクエア・スタジオからの生放送。

今週は以上!
来週は少しできるかな。


この精聴を続けてもう2ヶ月、シャドーイングの効果もあり
かなり聞き取り力が上がったなと自分で思います。

この週末は、小分けにしてアデライン、100年目の恋を見ました!
あでらいん.png
See more pics


Gossip Girlのセリーナ、
ブレイクライブリーが主演なので、
もう最初からワクワクです。

想像以上にストーリーが泣ける!

そして、Netflixに英語字幕がなかったこともあり
字幕なしで聞いてました。

ビッグバンセオリーとかGossip Girlは英語字幕なしではかなり聞けないのですが、
このアデラインはだいぶ聞くことができました。
ストーリーを理解するために重要なセリフで聞き取れないものは
巻き戻して聴くようにしました。

2回ほど聞き取れず巻き戻しましたが、
結局そこは聞き取れませんでした。

そんな箇所も最終的には
聞き取れるようになりたいなと思います。



〜・〜・〜・〜・〜 過去分〜・〜・〜・〜・〜・〜
- PodCastを丁寧に聴いてみてる -- 1
- PodCastを丁寧に聴いてみてる -- 2
- PodCastを丁寧に聴いてみてる -- 3
- PodCastを丁寧に聴いてみてる -- 4
- PodCastを丁寧に聴いてみてる -- 5
- PodCastを丁寧に聴いてみてる -- 6
- PodCastを丁寧に聴いてみてる -- 7



posted by Jun at 13:12| 英語を聞く事 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする